1) En ungefärlig översättning:
En bondgubbe sade: Månntro,
hur skall jag forsla min ko?
Fast korgen den rymmer
det är ett bekymmer
Den spjärnar emot, må ni tro.
2) Reader = ungefär docent
3)I översättningen av Bilbo - en hobbits äventyr
används genomgående namnet hobbit. I Härskartrilogin som är
översatt av Åke Ohlmarks används däremot namnet hob, som
sedermera har fått bli det svenska namnet på rasen.
4) Gandalf betyder trollkunnig alv, vilket passar bra för
en trollkarl.
5) Smaug kommer från det germanska ordet smugan, som
betyder klämma sig fram genom ett hål, ett skämt som förstås
först när man läser boken.
6) Detta är ett slags litterärt skämt, för
en bok med det namnet finns bevarad från gammal keltisk kultur.
7) Eldar är alvernas namn på sig själva.
8) Den svenska versionen av serien har egentligen ingen
namn. Seriens originalnamn är "Lord of the Rings". Man kallar ofta trilogin
för bara Sagan om Ringen-trilogin. En svensk samlingsutgåva av de
tre böckerna kallas Härskarringen.
Källförteckning
Tolkien bestarium, David
Day, Stockholm (1994)
Tolkiens ring, David
Day, Stockholm (1994)
Sagan om ringen Rollspelet,
Coleman Charlton, Västerås (1986)
Tolkien - en biografi,
Humphrey Carpenter, Malmö (1978)
Sagan om ringen, J. R.
R. Tolkien, Stockholm (1992)
Silmarillion, J. R. R.
Tolkien, Stockholm (1992)
Ringens värld, J.
R. R. Tolkien, Stockholm (1992)
An introduction to Elvish,
Jim Allen, Somerset (1987)
The atlas of Middle-Earth,
Karen Wynn Fonstad, USA (1981)
Tolkien - Sagoberättaren,
Randel Helms, Uppsala (1975)
Tolkiens arv, Åke
Ohlmarks, Nacka (1978)